in collaborazione con Provincia di Vicenza, Centro Servizi Amministrativi e Biblioteca Bertoliana

Materiali per la catalogazione

CATALOGAZIONE DELLE VIDEOREGISTRAZIONI
SU VIDEOCASSETTA E DVD-VIDEO - parte 2

Data inserimento: dicembre 2004

 

2. USO DEI CAMPI CON BOOKMARKWEB NELLA CATALOGAZIONE
DI VIDEOREGISTRAZIONI SU VIDEOCASSETTA E DVD-VIDEO

Nel seguito della dispensa l’espressione “utilizzazione standard” indica sempre che un campo non richiede un uso particolare rispetto alla catalogazione dei libri.

 

2.1 PAGINA DESCRIZIONE

> Natura:

monografia

> Tipo di registrazione:
  • per le videocassette: materiali video e destinati ad essere proiettati;
  • per i DVD-video: risorsa elettronica (locale).
> Livello: 0 – senza gerarchia

Dopo aver effettuato queste scelte si deve cliccare sul pulsante imposta in modo tale che il programma metta a disposizione nella pagina i campi necessari alla catalogazione di tali materiali.

> Stato di catalogazione:

completa

> Titolo

Dopo avere digitato il titolo proprio, si darà l’indicazione generica del materiale tra parentesi quadre usando i seguenti termini:

  • [videoregistrazione] per le videocassette
  • [DVD] per i DVD-video

Esempi:

Titolo: La *vita è bella [videoregistrazione]
Titolo: La *vita è bella [DVD]

 

Alcune precisazioni sul titolo proprio

Il titolo proprio è il titolo principale del documento e il primo elemento della descrizione.

Può consistere:

  • in formulazioni che indicano il tipo di opera (Concerto, Tour…);
  • nel nome di una persona o un ente (Miles Davis, Fabrizio De Andrè);
  • in una serie di iniziali (JFK) o in un acronimo (F.I.S.T.);
  • in due parti legate dalla parola “o” (Dr. Strangelove, or How I laerned to stop worrying and love the bomb).

Può includere cifre o lettere quando queste siano informazioni essenziali per distinguere il titolo proprio da altri titoli (Lilli e il vagabondo 2., Star wars 2.).

Può comprendere una formulazione di responsabilità quando questa sia linguisticamente legata al titolo (Pergolesi’s Lo frate ‘nnamorato) o parte integrante del titolo (Fellini Satyricon, Il Casanova di Fellini, Maria Callas in concert, The magic of Horowitz).

Nei materiali quali film e video, come specificato da ISBD (NBM) 1.1.2.6., i nomi di esecutori, autori, registi, presentatori,… quando precedono o seguono il titolo proprio, anche se legati linguisticamente, non fanno parte del titolo proprio.

 

Esempio:

Titolo: Gli ultimi giorni

Commento redazionale: sul piatto anteriore si legge: Steven Spielberg the Shoah Foundation presentano Gli ultimi giorni

Esempio:

Titolo: Compagna di viaggio

Commento redazionale: sul contenitore si legge: Compagna di viaggio con Lino Capolicchio e Silvia Cohen

Il titolo proprio può comprendere anche una formulazione di responsabilità relativa all’autore dell’opera letteraria da cui quella cinematografica è derivata

Esempio:

Titolo: Frankestein di Mary Shelley

 

Alcune precisazioni sul titolo parallelo

Si ricorda che il titolo parallelo è un titolo proprio di un documento in un'altra lingua e una volta si scriveva nell’area del titolo dopo il titolo proprio preceduto da spazio, uguale, spazio ( = )

Esempio:

Titolo: Dizionario tedesco italiano, italiano tedesco = Worterbuch deutsch italienisch, italienisch deutsch

Ora per il titolo parallelo non si usa più questa modalità ma si crea un legame nella pagina Altri titoli a cui si rinvia.

 

> Complemento del titolo

Si ricorda che secondo le definizioni dello standard ISBD “i complementi del titolo qualificano, spiegano o completano il titolo cui si riferiscono, oppure indicano il carattere, il contenuto, etc., della pubblicazione o delle opere in essa presenti, oppure il motivo o l’occasione per cui la pubblicazione è stata prodotta”.

 

Esempi:

Stand by me : ricordo di un’estate

No pasaran! : memorie di passione e libertà : la guerra di Spagna nel racconto dei protagonisti

Panorami musicali : video-indagine sulla musica giovanile ravennate

John Adams : a portrait and a concert of American music

 

Considerando il contenitore come fonte prescritta va fatta attenzione alle frasi presenti su di esso in aggiunta al titolo.

Vanno ovviamente trascurate quando si capisce che si tratta di inserti dal contenuto prevalentemente propagandistico-pubblicitario o comunque non pertinenti la descrizione.

 

> Responsabilità

Si riportano le formulazioni di responsabilità relative ad autori, registi, esecutori (nel caso di registrazioni di eventi musicali) così come si presentano sul piatto anteriore.

Qualora le informazioni relative alla medesima responsabilità siano presenti sul contenitore con forme diverse, ma equivalenti, si privilegiano sempre quelle del piatto anteriore.

Esempio:

Piatto ant. Un film di Steven Spielberg

Piatto post. Diretto da Steven Spielberg

Fonte il piatto ant.: / un film di Steven Spielberg

Commento redazionale: “un film di” e “diretto da” o “regia di” si possono considerare formulazioni di responsabilità equivalenti.

Esempio:

Piatto ant. Un film di Joel & Ethan Coen

Piatto post. scritto da Joel Cohen & Ethan Coen

diretto da Joel Cohen

Fonte il piatto ant.: / un film di Joel Coen & Ethan Coen

 

Se però gli elementi riportati sul piatto anteriore risultano incompleti si provvede a completare con una opportuna integrazione del catalogatore, se possibile:

Esempio:

American gigolò / written and directed by Paul Schrader

Commento redazionale: il piatto ant. riporta solo il nome del regista, la nota integrativa (written and directed by ) è stata desunta dal piatto post.

 

Qualora il piatto ant. non presenti tutti gli elementi necessari in area 1 le indicazioni si traggono dal piatto post.

Esempio:

Star wars 2. : l’attacco dei cloni / directed by George Lucas ; music by John Williams ; screenplay by George Lucas and Jonathan Hales

Commento redazionale: il piatto ant. riporta solo il titolo e il compl., mentre le diverse responsabilità figurano tutte sul retro del contenitore.

Responsabilità dei Film

Nel caso di film, dal punto di vista editoriale, ci troviamo di fronte a documenti che tendono a riportare la totalità dei contributi, con la conseguente compresenza di molte formulazioni che, se trascritte integralmente, porterebbero a descrizioni eccessivamente prolisse.

Al riguardo ISBD (NBM) (1.5.2.1) stabilisce: “Riguardo ai film e simili che hanno formulazioni di responsabilità numerose e complesse, si registrano i nomi delle compagnie di produzione, e quelli di produttori, registi o altri che abbiano qualche grado di responsabilità generale nell’opera. Singoli con responsabilità specifiche possono anche essere registrati nella formulazione di responsabilità quando nel contesto di un film particolare, o di un particolare tipo di film, hanno un importante ruolo creativo. Entità i cui contributi a una tale opera sono comparativamente minori, solamente tecnici o legati a un solo segmento dell’opera possono essere omessi”.

Al punto 1.5.4.11 precisa che l’ordine di queste formulazioni nella descrizione deve essere “quello indicato dalla composizione tipografica o dalla loro successione sulla fonte prescritta d’informazione, senza tenere conto dell’importanza o del grado di responsabilità implicito nelle varie formulazioni.”

Va indicata come prima formulazione di responsabilità il regista, seguita dalle altre formulazioni nell’ordine in cui compaiono sulla fonte (prima quelle del piatto anteriore e poi quelle del piatto posteriore), trascurando le compagnie di produzione e i produttori, considerate di minor interesse dal punto di vista del reperimento, seppure previsti dalle ISBD.

Se il piatto anteriore non riporta l’indicazione di responsabilità relativa al regista, questa sarà comunque scelta come prima.

Qualora il regista abbia altre responsabilità nel contesto del film (es. soggetto, sceneggiatura, ecc.) e queste siano indicate sulla fonte, si propone di darle in descrizione:

 

Esempio:

Vajont / un film di Renzo Martinelli ; soggetto e sceneggiatura Renzo Martinelli e Pietro Calderoni

Commento redazionale: la seconda parte della formulazione di responsabilità si ricava dal retro del contenitore

Esempio:

Sogni / un film di Akira Kurosawa ; scritto e diretto da Akira Kurosawa

Commento redazionale: l’ulteriore responsabilità del regista si ricava sempre dalla parte posteriore del contenitore.

 

Poiché l’area 1 è redatta in modo analogo sia per videocassette che per DVD-video, attenendosi a quanto prescritto dallo standard (NBM), nel caso di riproduzioni di pellicole cinematografiche, non si trascrivono in quest’area gli interpreti, in quanto non hanno responsabilità su tutta l’opera. Essi vengono segnalati nelle note. Fa eccezione il caso in cui i nomi degli interpreti siano grammaticalmente legati con un’altra formulazione di responsabilità, come quella relativa alla regia e quello in cui il singolo attore abbia un ruolo determinante per il contributo artistico-intellettuale dell’opera.

Esempio:

Il cacciatore / Robert De Niro in un film di Michael Cimino.

 

Documentari, rappresentazioni teatrali ed eventi musicali

Le informazioni presenti sul piatto anteriore vengono privilegiate anche per le videoregistrazioni relative a documentari, rappresentazioni teatrali ed eventi musicali.

Esempio:

Pergolesi’s Lo frate ‘nnamorato / [sung by] Alessandro Corbelli … [et al.] ; Riccardo Muti, conductor

Commento redazionale: come fonte è stato utilizzato il piatto ant., quello post. recitava: Lo frate ‘nnamorato An opera in three acts Music by Giovanni Battista Pergolesi Libretto by Gennarantonio Federico cast Alessandro Corbelli… conductor Riccardo Muti. In questo caso ulteriori informazioni (come l’autore del libretto) per non pregiudicare la comprensione del record potranno essere indicate in nota.

Esempio:

Falstaff / Giuseppe Verdi ; Bryn Terfel ; Orhestra and Chorus of the Royal Opera House under the direction of Bernard Haitink.

Commento redazionale: il titolo, la prima e la seconda formulazione di responsabilità sono presenti sul piatto ant., le successive su quello post.

Esempio:

Vespro della Beata Vergine / Claudio Monteverdi ; John Eliot Gardiner [dir.] ; Ann Monoyos, Marinella Pennicchi, sopranos … [et al.] ; The Monteverdi Choir, The London Oratory Junior Choir ; His Majesties Sagbutts & Cornets ; the English Baroque Soloists ;

Commento redazionale: le formulazioni successive a quelle relative alla direzione sono state trascritte dal piatto post.

 

> Titolo originale

Per i titoli in altre lingue che dovessero apparire sull'etichetta del DVD, caso assai frequente, ricordarsi di fare la segnalazione in nota ("Sull'etichetta tit. anche in altre lingue") e di costruire un legame per quello che si appura essere il titolo originale.

Esempio:

Amore e guerra [DVD] / written and directed by Woody Allen

Traduzione di: Love and death / Woody Allen

Commento redazionale:

si ricorda che il titolo originale è una notizia con queste caratteristiche:

  • Natura: monografia
  • Tipo di registrazione: uguale a quella della notizia collegata, pertanto materiali video e destinati a essere proiettati per le videocassette e risorsa elettronica (locale) per i DVD-video
  • Livello: 0 – senza gerarchia

La notizia del titolo originale è formata solamente dal titolo, dall’eventuale complemento del titolo, dal responsabile principale in responsabilità (nome cognome).

Non va invece creato il collegamento all’autore nella pagina Collegamenti.

Spesso il titolo originale di un film riprende il titolo originale della corrispondente opera letteraria. Questa notizia però non può essere utilizzata come titolo originale del film per due motivi:

  1. perché nel titolo originale dell’opera letteraria il campo Tipo di registrazione è materiale a stampa mentre per il film è risorsa elettronica (locale) o videoregistrazione
  2. perché il responsabile principale da inserire in responsabilità nel primo caso sarà l’autore nel secondo caso sarà il registra.
> Edizione

Si è in presenza di una nuova edizione quando vi sono differenze significative nel contenuto intellettuale-artistico della manifestazione, a parità di editore/distributore. Per le videoregistrazioni, il concetto di edizione e la conseguente indicazione dell’elemento nell’area non risulta sempre chiaro. Il termine “edizione”, usato nella maniera tradizionale per le monografie, è spesso sostituito in questi materiali da “versione”.

Si possono avere indicazioni di edizione/versione riferite alla registrazione, soprattutto nel caso di pellicole cinematografiche, relative a cambiamenti apportati durante le riprese e/o il processo di produzione, oppure modifiche successive apportate dalla distribuzione (tagli o aggiunte di scene, cambiamenti di finale, versioni censurate, versioni integrali, ridotte, compact version):

Esempio:

Blade runner / directed by Ridley Scott

In nota: Film del 1982, prod. USA.

Commento redazionale: si tratta della riproduzione del film originale del 1982.

Esempio:

Blade runner / directed by Ridley Scott

In Edizione: Director’s cut

In nota: Nuova ed. del film del 1991, prod. USA, curata dal regista.

Commento redazionale: si tratta della nuova versione del film del 1991 curata da R. Scott, con l’eliminazione della narrazione fuori campo e un finale diverso, presentata sempre con il medesimo titolo ed edita dal medesimo editore. Pertanto non è stata utilizzata la notizia precedente ma se ne è creata una di nuova.

 

Si possono avere indicazioni di edizione riferite a cambiamenti derivanti da contenuti extra a corredo del film, molteplicità di lingue e sottotitoli, cambiamento nel formato d’incisione. È una indicazione che caratterizza più spesso i DVD, i quali possono contenere più espressioni della stessa opera nella medesima manifestazione.

Esempio:

Area 1: A qualcuno piace caldo / directed by Billy Wilder…

Edizione: Ed. speciale

Commento redazionale: nuova notizia in quanto si differenzia dall’altra edizione per il sistema audio delle lingue.

Esempio:

Area 1: Viaggio a Kandahar / regia: Mohsen Makhamalbaf…

Edizione: Ed. speciale

Commento redazionale: nuova notizia in quanto contiene anche il documentario “Alfabeto Afgano”.

Esempio:

Area 1: Gli ultimi giorni / un film di James Moll…

Edizione: Collector’s edition

Esempio:

Area 1: Il signore degli anelli : La compagnia dell’anello / …

Edizione: Special extended DVD ed.

Esempio:

Area 1: Fratello dove sei? / …

Edizione: Widescreen ed.

Commento redazionale: l’indicazione di edizione per l’incisione “widescreen” viene fornita solo quando compare in formale evidenza e non è semplicemente indicata nella zona delle caratteristiche tecniche.

Esempio:

Area 1: Il buio oltre la siepe / directed by Robert Mulligan…

Edizione: Collector’s ed., widescreen

 

Non sono invece da ritenere formulazioni di edizione le indicazioni relative a interventi effettuati sulla pellicola, che verranno pertanto riportate in nota:

Esempio:

Area 1: Rocco e i suoi fratelli / regia Luchino Visconti

In nota: Film del…, prod. Italia; interpreti: ….; versione restaurata.

Esempio:

Area 1: Le *million / Rene Clair

In nota: Film del ..., prod. Francia; interpreti…; versione rimasterizzata digitalmente con restauro del suono.

Esempio:

Area 1: Barry Lyndon / [written for the screen, produced and directed by] Stanley
Kubrick.

In nota: Film del …; prod. …; interpreti ; restaurato digitalmente e rimasterizzato.

 

Occorre inoltre prestare attenzione a documenti che presentino variazioni per le quali non si possa parlare di nuova edizione, che implica un mutamento nel contenuto intellettuale o artistico, differenze di lingue e/o di contenuti. Prima di inserire un nuovo record occorre effettuare le opportune verifiche per stabilire se si tratti di nuova emissione o di semplice “ristampa”.

Esempio:

Area 1: La strana coppia / directed by Gene Saks…

Pubblicazione: data certa 1993

Editore: C.I.C. video [distributore] Luogo [Italia]

 

In presenza di una differenza relativa solo alla data (1996) si provvederà a darne indicazione nella nota gestionale, in quanto si tratta della medesima videocassetta già uscita nel 1993.

Esempio:

Nota gestionale: 1 videocassetta, 1996

 

Se cambia solo il numero editoriale, questo si può aggiungere ai numeri standard

 

Non sono indicazioni di edizione, ma di serie “Stanley Kubrick collection” “Widescreen collection”, ecc...

 

> Pubblicazione:
  • è presente una data di pubblicazione sul contenitore (da non confondere con la data della registrazione riprodotta o dell’evento teatrale e/o musicale)

    Il Casanova di Federico Fellini (film), data sul contenitore: 1993 => data certa 1993

    L’offensiva tedesca (documentario), data sul contenitore: 1993 => data certa 1993

    Tom Micio e Jemina Anatra (film d’animazione), data sul contenitore 1999 => data certa 1999

  • è presente una data di copyright riferita all’intera manifestazione o alla proprietà artistica-intellettuale di una sua parte (compreso il packaging design), oppure una phonogram date. In presenza di più date, utilizzare quella più recente.

    Vajont (film), data di copyright sul contenitore: 2002 => copyright 2002

    Vincitori e vinti (film), data di copyright sul contenitore: 2000 => copyright 2000

    Falstaff (opera lirica), data di copyright sul contenitore: 2000 => copyright 2000

    La fanciulla del West (opera lirica), 2 date di copyright sul contenitore, di cui la più recente (1998) relativa al solo packaging design => data certa 1998

    Maria Callas in concert (concerto di musica lirica), date di copyright e phonogram date sul contenitore: 1999 => data certa 1999

    Gianni Morandi (concerto di musica moderna), data di copyright 1983 e data phonogram 2001 => data certa 2001

    Tracks (concerto di musica moderna), date di copyright e phonogram 2002 => data certa 2002

    Vespro della Beata Vergine (concerto di musica classica), data di copyright 1989, date phonogram 1990 e 2003 => data certa 2003

  • è attribuita dal catalogatore (data certa attribuita) per concordanza fra i repertori (compresi quelli on-line: <http://www.afdigitale.it>, <http://www.35mm.it>, <http://www.dvdessential.it>) oppure in quanto l’acquisto e l’immediata catalogazione (o carico inventariale) avvengono contemporaneamente all’uscita sul mercato

    El Alamein (film), sul contenitore del DVD è riportata solo la data di copyright riferita alla pellicola, ma nessuna relativa alla manifestazione. L’acquisto avviene contemporaneamente all’uscita, la data è confermata dal controllo sui repertori: 2003 => Data certa attribuita 2003

    Apocalypse now redux (film), sul contenitore del DVD non compare nessuna data. Il controllo effettuato sui repertori on-line consente di stabilire che la data di pubblicazione è il 2002 => Data certa attribuita 2002

    I soliti ignoti (film), sul contenitore del DVD copyright del 2002 riferito al precedente editore (Twenthieth century fox home entertainment), che ha concesso i diritti per la distribuzione in edicola, ma nessuna data riferita alla manifestazione. L’acquisto e la catalogazione sono immediatamente successivi alla pubblicazione nel 2003 => Data certa attribuita 2003.

    Die Zauberflote (opera lirica), sul contenitore sono riportate la data di registrazione (1992) e la relativa data di copyright. Il controllo effettuato sul catalogo on-line della etichetta discografica del DVD consente di stabilire che la data di pubblicazione è il 2001 => data certa attribuita 2001

    Per i video distribuiti con periodici usare data certa attribuita quando:
    - risulta dal supporto ("distribuito insieme al Corriere della Sera del …")
    - si è sicuri dell'anno di distribuzione perché si possono ottenere notizie certe dal sito del periodico (in questo caso indicare in nota: "Video venduto/distribuito/allegato a Repubblica del …" esattamente come si sarebbe fatto per il caso precedente).

  • attribuire data incerta se non è presente nessuna data e/o non può essere ricavata con certezza da altre fonti (mancanza di concordanza fra i repertori).

    Il paziente inglese (film), sul contenitore della videocassetta è riportata solo la data di produzione del film (1997), un solo sito commerciale indica come data di uscita il 1998. In mancanza di altre verifiche => Data incerta1998

    Dante un pataca (rappresentazione teatrale), sul contenitore della videocassetta appare solo la data di registrazione (2001) => data incerta 2001

    Figli Hijos (film), sul contenitore della videocassetta appare solo la data di produzione della pellicola (2001), nessuna data di pubblicazione reperibile => data incerta 2001

    The others (film), il contenitore della videocassetta riporta dati incongruenti, solo un sito commerciale fornisce indicazioni sulla pubblicazione (2002) => data incerta 2002

  • Nel caso non sia possibile individuare alcuna data relativa alla pubblicazione può comunque essere utile fornire una data anche in questo caso, che sarà quella del film originale, se il film è posteriore all’invenzione del supporto, oppure quella del supporto, nel caso il film sia precedente. A questo proposito si ricorda che possono essere utilizzate come date di riferimento ante o post quem: 1975 per Betamax, 1976 per VHS, 1979 per Video 2000, 1998 per DVD.

> Pubblicazione non standard:

il campo deve rimanere vuoto.

 

> Area specifica del materiale:

il campo deve rimanere vuoto.

 

> Materiale

Per le videocassette: videocassetta
Per i DVD: DVD

 

> Descrizione fisica:

Quest’area viene presentata separatamente per videocassette (standard ISBM (NBM)) e per DVD video (standard ISBM (ER)).

Descrizione fisica delle Videocassette

Indicazione specifica del materiale ed estensione

  • Numero delle unità fisiche (in numero arabo) che costituiscono il documento e indicazione specifica di materiale riportata nella lingua del centro bibliografico

    1 videocassetta

  • segue, tra parentesi tonde, il sistema tecnico di registrazione, obbligatorio in quanto condiziona la fruibilità del documento:

    (VHS)
    (Betamax)
    (Video 2000)

  • estensione del documento indicata per le videocassette, così come per le registrazioni sonore in termini di tempo di registrazione ovvero durata dell’intero documento.
    Viene fornita fra parentesi rotonde e trascritta così come si presenta (min.), se ricavabile dal documento:

    (89 min.)
    (ca. 84 min.)

    Commento redazionale: le durate sono così riportate sulle fonti
    Se nel documento non appare nessuna indicazione di durata, si può fornire un tempo approssimativo.
    Se è impossibile fornire una indicazione precisa o un tempo approssimativo, l’indicazione viene omessa.

Altre particolarità fisiche

  • indicazione relativa alla presenza del colore e del suono. Ciascun elemento può essere seguito da una propria specificazione fra parentesi tonde

    - colore, si usano le abbreviazioni:

    color.
    b/n

    - con eventuale specifica del sistema tecnico:

    color. (technicolor)

    - sonoro, si usano le abbreviazioni:

    son.
    mu.

    - con eventuale specifica del sistema audio:

Dimensioni

  • Non si forniscono le dimensioni per le videocassette, in quanto standard. L’indicazione relativa al contenitore, essendo facoltativa, viene omessa.

Indicazione del materiale allegato

  • È il quarto elemento dell’area.

Esempi finali:

1 videocassetta (VHS) (150 min.) : color., son
1 videocassetta (VHS) (ca. 40 min.) : color., son
1 videocassetta (VHS) (100 min.) : b/n, son
1 videocassetta (VHS) (90 min.) : color., son. + 1 fasc. (X, 52 p. ; 21 cm.)
1 videocassetta (VHS) (95 min.) : color., son. (Dolby digital)
1 videocassetta (VHS) (35 min.) : color., son. + 1 fasc. (40 p. ; 13x21 cm.)
1 videocassetta (VHS) (100 min.) : color. (technicolor), son. (DD)

 

Descrizione fisica dei DVD video

Indicazione specifica del materiale ed estensione

  • Numero delle unità fisiche (in numero arabo) che costituiscono il documento e indicazione specifica di materiale riportata nella lingua del centro bibliografico

    1 DVD
    2 DVD

  • estensione del documento indicata anche per i DVD in termini di tempo di registrazione ovvero durata dell’intero documento, se presente sul supporto. Viene fornita fra tonde e trascritta così come si presenta (min.), se ricavabile dal documento:

    1 DVD (ca. 151 min.)

    Commento redazionale: estensione sul documento indicata con la formula “total playing time: approx.” riferita a una videoregistrazione musicale

    Se sul supporto compare solo la durata del film, indicarla nella nota relativa all’opera contenuta, a meno che questa non coincida con la durata del DVD.

    1 DVD (79 min.)
    1 DVD (ca.102 min.)

    Commento redazionale: i DVD non contengono materiale aggiuntivo. La durata di ciascun DVD coincide con quella del film.

    In nota: La durata del DVD si riferisce al film.

     

    Se nel documento non appare nessuna indicazione di durata totale, si può fornire una durata approssimativa:

    2 DVD (ca. 304 min. compless.)

    Commento redazionale: la durata è comprensiva dei contenuti extra, come segnalata sul catalogo editoriale on-line.

Altre particolarità fisiche

  • indicazione relativa alla presenza del suono (sonoro) e del colore (color.). Ciascun elemento può essere seguito da una propria specificazione fra tonde.

    color., son. (similmente a quanto si fa per le videocassette; perché appare francamente eccessivo utilizzare "sonoro, color." per le risorse elettroniche dato che questa informazione non aggiunge e non toglie niente).

Dimensioni

  • Si dà la misura del diametro del dvd, cioè 12 cm.

Esempi finali:

1 DVD : color., son. ; 12 cm
1 DVD (ca. 40 min.) : color., son. ; 12 cm
1 DVD (100 min.) : b/n, son. ; 12 cm
1 DVD : color., son. ; 12 cm + 1 fasc. (X, 52 p. ; 21 cm.)
1 DVD (95 min.) : color., son. (Dolby digital) ; 12 cm
1 DVD (35 min.) : color., son. + 1 fasc. (40 p. ; 13x21 cm.)
1 DVD (100 min.) : color. (technicolor), son. (DD)

 

> Serie: utilizzazione standard

Si precisa che le serie collegate ai materiali video devono avere lo stesso tipo di registrazione.

Esempio:

Titolo: Il *miglio verde [DVD] / written for screen and directed by Frank Darabont ; based on the novel by Stephen King

Serie: DVDteca di Panorama [DVD], 2

Commento redazionale: la notizia ha come tipo di registrazione: risorsa elettronica (locale); pertanto anche la serie dovrà avere come tipo di registrazione risorsa elettronica (locale).

 

> Numero di serie:

utilizzazione standard.

 

> Nota generica:

In questo campo BookMark Web visualizza solamente la prima nota. Pertanto si suggerisce di non utilizzare tale campo, ma di effettuare la gestione delle note nella pagina note/abstract a cui si rimanda

 

> Lingua:

utilizzazione standard con la precisazione seguente:

 

Per i DVD-video distribuiti in Italia:

  • fino a tre lingue: Italiano e le eventuali altre due lingue;
  • oltre le tre lingue: Italiano e Multilingue;
  • musica priva di testo: Assente.
> Paese:

indicare il paese dell’editore e/o del distributore.

 

Nel caso che la notizia sia collegata a due editori di nazionalità diversa seguire questo esempio:

Esempio:

Collegamento all’editore:

[USA] : Paramount pictures

[Italia] : CIC Video [distributore])

Paese: Italia

Commento redazionale: il distributore diversifica il prodotto ai fini della sua fruibilità e acquista quindi predominanza.

 

> ISBN:

utilizzazione standard

 

>>> continua


© rbsvicenza.org