in collaborazione con Provincia di Vicenza, Centro Servizi Amministrativi e Biblioteca Bertoliana

Materiali per la catalogazione

CATALOGAZIONE DELLE VIDEOREGISTRAZIONI
SU VIDEOCASSETTA E DVD-VIDEO - parte 5

Data inserimento: dicembre 2004

 

2.4 PAGINA LEGAMI

Utilizzazione standard.

In questa pagina troviamo già il legame all’eventuale serie e titolo originale.

Inoltre questa pagina verrà utilizzata nel caso di opere video formate da più pezzi e pertanto catalogate a livelli.

 

 

2.5 ALTRI TITOLI

Utilizzazione standard.

Si ricordano alcuni casi più frequenti per i video.

 

Altri titoli varianti

Quando in un titolo ci sono numeri scritti in cifre:

Esempio:

Titolo: Fahrenheit 451 [DVD]

Altri titoli varianti: Fahrenheit quattrocentocinquantuno

 

Titolo parallelo

ISBD(NBM) 1.3: Quando sulla fonte prescritta d’informazione (cioè sul piatto anteriore) ci sono più titoli in più di una lingua e/o scrittura, i titoli non scelti come titolo proprio daranno luogo a legami come titoli paralleli

Il titolo originale in una lingua diversa da quella del titolo proprio, che compaia sulla fonte prescritta d’informazione e non sia legato linguisticamente ad altri elementi descrittivi, viene trattato come titolo parallelo.

Esempio:

Titolo: L’*uomo che non c’era

Titolo parallelo: The *man who wasn’t there

Esempio:

Titolo: Prima della pioggia

Titolo parallelo: Before the rain

MA

Esempio:

Titolo: Figli – Hijos

Commento redazionale: non si tratta di tit. parallelo, in quanto così è il titolo proprio del film

Analogamente quando il documento, oltre al titolo proprio in altra lingua, presenta un equivalente in italiano, questo viene trattato come titolo parallelo.

Esempio:

Titolo: Train de vie

Titolo parallelo: Un treno per vivere

Esempio:

Titolo: Hanna and the king

Titolo parallelo: Anna e il re

Non di rado i film stranieri escono nella versione italiana con lo stesso titolo originale e un’aggiunta in lingua italiana.

Si pone qui il problema di distinguere i casi (non molto frequenti) in cui questa aggiunta in lingua italiana rappresenta realmente un titolo parallelo, dai casi nei quali l’aggiunta costituisce invece parte del titolo proprio o un complemento del titolo.

 

Per i titoli in altre lingue che dovessero apparire sull'etichetta del DVD, caso assai frequente, ricordarsi di fare la segnalazione in nota ("Sull'etichetta tit. anche in altre lingue") e di costruire un legame con il titolo che si appura essere il titolo originale.

 

>>> continua


© rbsvicenza.org