in collaborazione con Provincia di Vicenza, Centro Servizi Amministrativi e Biblioteca Bertoliana

Materiali per la catalogazione

CATALOGAZIONE DELLE VIDEOREGISTRAZIONI
SU VIDEOCASSETTA E DVD-VIDEO - parte 6

Data inserimento: dicembre 2004

 

2.6 PAGINA NOTE/ABSTRACT

> Note:

Le note vanno fornite, in linea di massima, seguendo l’ordine delle aree.

  • Per i DVD la prima nota obbligatoria sarà, in conformità a quanto stabilito dall’ICCU relativamente allo standard ER, quella relativa ai requisiti, che riguarderà:

    • il codice di area geografica di commercializzazione dell’emissione (codice regionale) = Codice area
    • lo standard televisivo
Osservazione:

Ecco alcune informazioni su questi due requisiti:

 

CODICI REGIONALI

Tutti i contenitori dei dischi DVD riportano i codici regionali (detti anche “regioni” o “codici di zona” o “blocchi di zona”). Essi sono il risultato della politica commerciale degli Studios cinematografici, che così salvaguardano i propri diritti sulle uscite dei film nei vari continenti.

Ovviamente, i lettori DVD sono anch’essi programmati in modo tale da permettere la visione solamente dei dischi DVD col medesimo codice.

Il logo che identifica il codice regionale è standard: è il globo terrestre e riporta al centro il numero della regione (o, eventualmente, più numeri, se il disco è codificato per più regioni). A volte viene segnalato il solo numero di codice, senza il logo, racchiuso in un rettangolo.

I codici regionali sono 9:

Regione 0 (detta anche “ALL” o “FREE”) = indica che il disco può essere letto da tutti i lettori DVD

Regione 1 = Stati Uniti e Canada

Regione 2 = Europa occidentale, Giappone, Sudafrica, Egitto, Medio Oriente

Regione 3 = Asia orientale, Asia sud-orientale, Hong Kong

Regione 4 = Australia, Nuova Zelanda, Isole del Pacifico, Messico, America centrale e meridionale

Regione 5 = Europa orientale (ex URSS), India, Africa, Corea del nord, Mongolia

Regione 6 = Cina

Regione 7 = codice riservato

Regione 8 = codice riservato a luoghi internazionali (ad es. aerei e navi da crociera)


SISTEMI DI TRASMISSIONE TELEVISIVI

Alla base della televisione e di ogni sistema video ci sono i processi di formazione, trattamento, emissione, trasmissione, ricezione, registrazione e riproduzione del segnale televisivo.

Gli standard di trasmissione del segnale televisivo a colori sono 3:

NTSC (National Television System Committee): standarda 525 linee/60 Hertz adottato in USA, Giappone, e America Latina (escluso Argentina, Brasile e Uruguay). Fu messo a punto nel 1953 dalla RCA e si basa sulla scomposizione della luce nei suoi componenti cromatici primari (rosso, verde, blu).

PAL (Phase Alternating Line): standard a 625 linee/50 Hertz sviluppato in Germania dalla Telefunken per migliorare la resa delle tonalità cromatiche dell’NTSC. È adottato in Europa, esclusi Francia e paesi dell’Europa Orientale.

SECAM (SEquentielle Couleur A Memoire): standard adottato in Francia e nei paesi dell’Europa Orientale. Parte dagli stessi principi dei sistemi PAL e NTSC, ma si differenzia nei segnali di crominanza (componente del colore nel segnale televisivo), migliorando la definizione dell’immagine e del colore.

Gli standard NTSC e PAL sono incompatibili tra loro, quindi i televisori prodotti in Europa non sono in grado di decodificare il segnale NTSC (a meno che non si tratti di un televisore multistandard, in grado di accettare entrambi i segnali).

Cfr.: L. Allori, Dizionario dei mass media, Milano, Mondadori, 1992

 

Ogni indicazione sarà separata dalla successiva da “; “ (punto e virgola spazio)

Esempi:

Codice area: 2; PAL.

Codice area: tutte; PAL.

Codice area: 0; PAL

Codice area: 2

Se il DVD video ha delle componenti leggibili solo dal computer, i requisiti del sistema vengono dati come ulteriore nota sui requisiti, separata dalla precedente da “punto spazio” (. ) e introdotta da “Ulteriori requisiti:”

Riguarderà: nome, modello e/o numero del computer; capacità di memoria; nome del sistema operativo; software richiesti, periferiche, requisiti/modifiche dell’hardware interno. Se il DVD presenta anche la possibilità di una connessione a una RER, viene fornita la “modalità di accesso”.

Per una più dettagliata casistica si rinvia alla Catalogazione delle risorse elettroniche in SBN.

Esempio:

Codice area: 2; PAL. Ulteriori requisiti: …

 

  • La seconda nota è quella relativa alla fonte del titolo proprio:

Esempio:

Tit. della custodia.

Commento redazionale: da ciò si ricava che tutte le informazione dell’area di responsabilità sono tratte dalla custodia e pertanto si inseriranno tra parentesi quadre eventuali informazioni che non sono state ricavate dalla custodia

 

  • Per le videoregistrazioni relative a pellicole cinematografiche verranno fornite, possibilmente in un’unica nota, tutte le indicazioni relative al film originale e alla sua storia cinematografica. Di norma saranno fornite le indicazioni relative all'anno di uscita del film, alla sua produzione e gli interpreti se presenti sul contenitore o facilmente reperibili.

Esempi:

Film del 1979 vincitore di 5 premi Oscar, prod. USA; interpreti principali: Dustin Hoffman, Meryl Streep.

Film del 1993, prod. Gran Bretagna, Francia; interpreti principali: Keanu Reeves, Alex Wiesendanger, Bridget Fonda, Chris Isaak.

Commento redazionale: si userà la frase “interpreti principali” se nella custodia sono indicati alcuni attori con particolare evidenza anche se non sono i soli interpreti del film.

Film del 1961, prod. Francia; versione integrale priva dei tagli di censura; interpreti: Andre Treton, Michel Isella, Martin Lartigue ... et al.

Commento redazionale: si useà la frase “interpreti” se sul verso della custodia sono indicati molti autori nessuno dei quali con particolare evidenza.

La voce di papà Potamo è di Massimo Boldi.

Produzione televisiva del 1959; interpreti principali: Peppino De Filippo, Lidia Martora, Alba Cardilli.

 

  • Nota sulla lingua dell’opera, sulla sua traduzione o adattamento:

Esempi:

Lingua: italiano

Lingue: italiano, inglese; sottotitoli: italiano, inglese

Lingue: italiano, inglese, francese; sottotitoli: italiano, inglese, francese, olandese, arabo, spagnolo, portoghese, tedesco, rumeno, bulgaro

Lingua: inglese; sottotitoli: italiano, inglese per non udenti, inglese, arabo, bulgaro, croato, ceco, danese, olandese, finlandese, francese, tedesco, greco, ebraico, ungherese, islandese, norvegese, polacco, portoghese, rumeno, sloveno, spagnolo, svedese, turco

 

  • Nota relative alla natura, ambito, forma artistica o scopo del documento

Esempio:

Opera in due atti

 

  • Nota relativi a titoli paralleli e complementi del titolo, varianti del titolo per le quali non si ritenga opportuna la creazione di legami. Per es., quando sull'etichetta del DVD appaiono titoli in più lingue ricordarsi, a seconda dei casi, di indicare in nota:

Esempi:

Sull'etichetta e sulla custodia: Discovery channel, Digital Adventure.

Tit. sull'etichetta anche in inglese e francese

Sull'etichetta tit. anche in altre lingue.

 

  • Nota relative alle formulazioni di responsabilità non riportate in area 1

Esempi:

Presentazione di

Ritratti di

Libretto di

Chorus of the Zurich Opera House ; Orchestra of the Zurich Opera House

Possono ovviamente comprendere anche eventuali formulazioni di responsabilità ricavate da fonti esterne al documento.

 

  • Nota relative all’edizione e alla storia bibliografica dell’item

Esempi:

Nuova versione del film Apocalypse Now con scene inedite.

Registrazione dal vivo realizzata al Ludwigsburger Schlosstheater nel 1992.

Registrazione effettuata al Teatro Goldoni di Bagnacavallo nel dicembre 2002.

 

  • Nota relativa all’area della pubblicazione, distribuzione:

Esempi:

Pubblicato su autorizzazione di:

Data di copyright e/o phonogram coincidente con acquisto.

Data del catalogo editoriale

Data del catalogo editoriale on-line.

Data dei repertori on-line.

Commento redazionale: queste ultime tre note informano da quale fonte si ricava la data di pubblicazione.

 

  • Nota sulle caratteristiche fisiche relative a colore, suono, sistema di registrazione:

Esempi:

THX masterizzato in digitale.

Digital remastering.

 

  • Nota relative al contenuto:

Esempi:

Contiene anche: Alfabeto Afgano / Mohsen Makmalbahaf.

Contiene il trailer cinematografico originale.

Contenuti extra: biografia del regista, interviste agli attori, …

Indicare solo le informazioni ritenute necessarie escludendo, per quanto possibile, tutte quelle relative ai contenuti accessori, a meno che non siano di fondamentale importanza.

Possono essere ignorate, in quanto standard per i DVD, informazioni generiche del tipo: menù interattivo, accesso alle scene, selezione delle scene.

 

  • Nota relative all’uso e destinazione:

Esempi:

Vietato ai minori di 18 anni

Per studenti di scuola media superiore.

 

  • Nota relative ai documenti correlati:

Esempi:

Suppl. a: QN quotidiano nazionale, Il giorno, Il resto del carlino, La nazione, Onda TV, Cavallo magazine

Suppl. a: La gazzetta dello sport.

Suppl. a: Family movie

Ed. non in vendita separatamente da una testata del Gruppo editoriale L'espresso.

 

Osservazioni:
  • nel caso di più note ogni nota si chiude con il punto e si inseriscono una sotto l’altra;
  • nel caso di importazione da SBPV le note vengono importate separate. Nella pagina Descrizione si vede solo la prima mentre si possono vedere tutte nella pagina note/abstract;
  • normalmente le note delle videocassette sono meno numerose in quanto mancano di alcune caratteristiche dei DVD-video

    Esempio:

    Tit. della custodia.

    Esempio:

    Tit. della custodia.

    Film del 2003, prod. USA; interpreti principali: Brendan Fraser, Jenna Elfman, Steve Martin.

    Esempio:

    Tit della custodia.

    Film del 1979, prod. Italia-Germania; interpreti: Balduin Baas, Elisabeth Labi, Clara Colosimo ... et al.

    Suppl. a: QN quotidiano nazionale, Il giorno, Il resto del carlino, La nazione, Onda TV, Cavallo magazine.

  • In molte notizie di SBPV si trova come prima nota di una videoregistrazione: Tit. dell’etichetta. Ciò è dovuto che fino a poco tempo fa la fonte delle informazioni primaria era considerata l’etichetta, ora invece come prima fonte si considera la custodia. In caso di importazione è una nota da correggere.
> Abstract:

utilizzazione standard

 

 

>>> continua


© rbsvicenza.org